分类筛选
分类筛选:

关于非语言交际论文范文资料 与非语言交际日语语用失误实证有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:非语言交际范文 科目:论文目录 2024-02-19

《非语言交际日语语用失误实证》:此文是一篇非语言交际论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

摘 要:非语言交际是跨文化交际中及其重要的交际手段之一.非语言交际语用失误主要表现为交际行为语用失误和交际手段语用失误.本文从体态语、副语言、客体语和环境语四个角度入手,通过案例分析,探究发生语用失误的根本原因,并提出减少非语言交际日语语用失误的对策.

关键词:体态语;副语言;客体语;环境语;非语言交际语用失误

非语言交际是指不属于言语范畴的所有交际行为.非语言行为多数是伴随言语行为而使用的,起着辅助语言的功能.在交际过程中,当信息发出后,信息发出者通过对信息接收者的表情、眼神等为依据来判断信息是否已被接收,从而调整下一步的交流状态.非语言交际有时可以替代语言交际.“此时无声胜有声”、“一见钟情”等都是非语言交际“传情达意”功能的写照.此外,人们不仅可以通过非语言交际方式来传递信息,甚至在传递信息的数量上,非语言交际方式也是超越语言交际方式的.如:Samovar (1981)提到:“绝大多数研究者认为,在面对面的交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其它都是通过非语言手段来传递的”[1](P155);张彦(1995)认为:“人们交谈时说话本身的分量只占7%,语调占38%,面部表情占55%,有时说了千言万语,一个手势就完全可以推翻”[2](P101).可见,非语言交际行为具有语言交际行为所不可替代的功能,脱离了非语言交际行为配合语言交际行为很难实现有效的交际目的.对于语用学来说,语言交际语用研究和非语言交际语用研究同等重要,缺一不可.

非语言交际行为具有民族性.虽然有些非语言交际行为是国际通用的,如:“鼓掌表示欢迎”“V字形手势表示成功或幸运”,但数量并不多.每个民族都有自己独有的行为动作,同一种行为动作在不同的民族中所表达的意义不同;同一种行为动作在姿态上也各不相同.在中日跨文化交际中,由于非语言交际方式上的差异性给两国交流带来了诸多不便,甚至造成了交际摩擦,引起了交际冲突.非语言交际语用失误分析研究揭示导致交际失败的原因,探讨规避失误的策略,帮助我们实现顺利交际的目的.

一、非语言交际语用失误的定义

Samovar(1981)提出了非语言交际的定义:“非语言交际指的是在一定交际环境中语言因素以外的,对输出者或接收者含有信息价值的那些因素”[1](P156).Malandro et al(1989)提到: “非语言交际是不用言词的交际”[3](P5).Mey(2001)提出“‘语用行为’概念中含有‘身体行为’,面部表情,情感的体态表露”[4].随着对语用学的发展,目前将“语用行为”分为二大类,既语言交际语用行为和非语言交际的语用行为.Jenny Thomas(1983)提出了“语用失误”这个术语 [5](p84),并将语用失误划分为两大类: 语用语言失误和社交语用失误.此时未将非语言交际的语用失误纳入语用失误的组成部分.随着语用学的发展,语用失误的类别被重新进行了划分,将其被分为:语言交际语用失误和非语言交际语用失误两大类.其中语言交际语用失误被分为: 语用语言失误和社交语用失误.非语言交际语用失误是因为交际双方解读或是传递非语言行为所承载的交际信息不当而造成交际障碍.

二、非语言交际语用失误的分类

最早的非语言交际的分类法是Ruesch and Kees(1956)提出的,他将非语言交际分为“手势语言、动作语言、客体语言”三大类[6](P12);M.Knapp (1978)将其分成了 “身势动作和体语行为、身体特征、体触行为、副语言、近体距离、化妆用品、环境因素”[6](P12-20)七大类;之后又出现了各种分类法;借鉴先行研究,目前比较统一地将其粗略分为“体态语、副语言、客体语和环境语”四大类.前两类属于交际行为,后两类属于交际手段.因此,非语言交际失误可划分为交际行为失误和交际手段失误.

(一)交际行为的失误

1.体态语语用失误

体态语既包含了身体特征(如:性别、年龄、肤色等),也包含了身体动作(姿势、动作、眼神等).体态语语用失误是指交际过程中,交际双方中的任何一方因不合时宜的动作姿势而导致交际失败.中日体态语充分反映了各自的文化特性,有时形同而意不同;有时意同而形有异.

①形同而意不同

例1:日本人用单手手心朝下,作割脖子动作表示“割脖子自杀”.×

中国人将这个动作理解成“割脖子自杀”,而日本人表达的是“解雇”.此外,还有很多可能会导致误会的手势,如:食指卷曲的手勢,中国表示9的手势,而在日本则表示小偷、盗窃;两手食指从头的两侧向上伸.中国人会误解为”头上长角”,其实日本人的意思是“生气、发怒”.可见,中日之间很多手势语也具有明显的差异和各自的文化特征,若是不了解这些差异,自然会出现理解上的障碍.

②意同而形有异

例2:日本人伸出大拇指和小拇指,其他三指并在手心表示数字“6”×

日本人1—5的手势和中国人基本一样,而6—10是双手完成的.如“6”等于5+1,一只手5根指头再加另一只手的1根指头.如果一知半解,因前5个手势中日相差无几,于是想当然地按照中国人手势规律来比划“6—10”,必然会让日本人云里雾里,不知所“指”.

例3:日本人表示“忍耐”时,用“咬紧牙关”的体态语来表示.×

虽然日语的“紧闭双眼”和中文的“咬紧牙关”或是“握紧拳头”是不同的体态语,但它们的联想意义却是相同的,都是表示“忍耐”.

2.副语言语用失误

副语言主要指声音上的性状和特征,分为沉默、语音语调、非语义的声音三种表现形式.副语言语用失误是指对沉默、话轮转换和非语言声音的把握和使用上的不当而造成的交际误会.

①沉默的把握不当

例4:打断对方说话或是夸夸其谈.×

非语言交际论文参考资料:

语言文学论文

交际中的语言艺术论文

现代交际杂志

关于跨文化交际的论文

语言论文

语言教学和杂志

结论:非语言交际日语语用失误实证为关于对不知道怎么写非语言交际论文范文课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文非语言交际的例子论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

和你相关的