分类筛选
分类筛选:

关于语用论文范文资料 与汉英语码转换语用功能有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:语用范文 科目:硕士论文 2024-04-03

《汉英语码转换语用功能》:关于免费语用论文范文在这里免费下载与阅读,为您的语用相关论文写作提供资料。

摘 要:随着社会的发展,中西文化交流日益频繁,在人们交际过程中,逐渐产生了一种新的语言现象——本族语和外语之间的语码转换.在语言接触过程中,“汉英语码转换”是常见而又相当普遍的语言现象,并且越来越受到人们的关注.本文对“汉英语码转换”现象的产生、语用功能特点做较系统的梳理.通过实例分析考察该现象的影响因素,从而揭示其背后隐藏的动因和功能.

关键词:语码 汉英语码转换 语用功能

一、引言

语码(code)是一种符号系统,在人们的交际活动中产生,它是指某种语言或者语言变体.Wardhaugh认为,“语码仅仅是一种语言符号,不存在任何感 彩,没有或褒扬或贬低的含义,更不存在讥讽、抨击、反映社会问题的意图.”①由此可见,单个语码只是一个语言符号,但是多个语码混合形成语码转换则存在着一些感 彩.

语码转换(code-switching)作为一种语言变体,是一种常见且复杂的语言交流现象,也是一种言语交际策略.美国加州大学著名学者Myer-Scotton提出了“基础语框架模式”.他认为:“凡含有语码转换的话语或者语篇,其中必有一种语码为基础语,另外一种为嵌入语.”②由此可知,汉英语码转换则是以汉语为基础语,而英语则是嵌入语.

近30年来,有关语码转换的研究已经取得丰硕的成果,许多中外学者从各个角度对语码转换提出了种种独到的见解.本文旨在分析汉英语码转换的语用功能.

二、汉英语码转换的语用功能

对于语码转换的功能及意义,国内学者持不同观点.何安平认为,“语码转换给交谈创造一种积极的意义价值,不仅可以缓和谈话单调的气氛,而且能加快国人顺应时代潮流的步伐,更新和时代同行的思想.同时,语码转换也是全球一体化的重要标志.”③任付标则指出,“使用中英语码转换是毫无意义的,弊大于利,不利于本族语言的健康发展,滥用语码转换甚至会影响人们正常的交际.”④可见,对于语码混合,不同的学者所见不同.但不管怎样,这是现代语言社会不可避免的语言现象.笔者认为,中英混合语码的使用,是现代社会语言的“变异”现象,而且它的产生有一定的功能特点,比如,可以加强语气,突出重点;凸显出谈话观点的共同点,拉近谈话者之间的距离;委婉表达意图等等.

(一)从语言学角度看,汉英语码转换的主要用途是实现交际目的

1.使用方便

汉族人不喜欢音节太多的词语,两三个音节最适合汉族人的语言习惯.例如:

(1)你有空别忘call我.

(2)周五晚,我们举行个party,欢迎参加.

(3)有氧踏板操的教练经常说:“Ok,stepInto(踏板入)时间,four、three、two、one,上板!Single kick(前提腿);single side(侧踢腿);push up(后踢腿)等”

(4)当别人使用一些祝福语时,比如新年快乐,我们会回答“you too”.

在汉语交际中,有时使用英语反而更加容易和便利,上例中使用英语要比说“到医院做B型超声波检查”“有空别忘了给我打电话”和”我们举行文艺联欢晚会”等方便得多,具有这种功能的词语往往都是专有名词.

此外,汉英语言中,同一个词语可以表达不同的含义,而这种含义的多样化会导致谈话中出现偏差,谈话双方出现相互不理解的情况.有时运用汉语无法准确地翻译某个英文单词或者句子,此时会用到语码转换,直接用英文表达原词或者原句.通过语码转换可以使信息传递得更为准确,避免这种信息传递交流的不确定性.比如,我们在报刊中会发现许多专有名词夹杂在汉语中;科学家在做科研报告时会使用英文专有名词.例如:APEC(亚太经合组织)、GDP(国内生产总值)、GNP(国民生产总值)、IBM(国际商业机器)、WTO(世界贸易组织)等等.

在一些电视剧以及歌曲当中,也出现了许多语码转换的现象.电视剧《武林外传》中有这样一段对话:

郭芙蓉:“你什么都好,唯一的缺点就是太引人注目了,容易引起交通事故.”

祝无双:“你的缺点就是太完美,完美得叫人后悔.”

郭芙蓉:“后悔什么?”

祝无双:“投错胎啊,没摊上这么好的DNA.”

这段对话中,使用了英文缩略语“DNA”,而没有使用专有名词“脱氧核糖核酸”,体现了在对话中使用汉英语码转换方便快捷的功能.再如:

你是电,你是光,你是唯一的神话,我只爱你,you are my super star.(SHE:super star)

你是我的姐妹,你是我的baby,oh yeah!真爱这份感觉.(张惠妹《姐妹》)

2.引用功能

引用功能,指的是在汉语语篇中引用外语语句,可以是某个词、某句话,也可以是英文翻译.早在20世纪初期,随着中西文化交流的日益频繁,大量西方语言成分已被国人吸收采用,在戏剧等文学作品中出现了不少汉英混合语的实例.例如,在傅雷的《傅雷家书》、钱钟书的《围城》、郭沫若的《女神》、曹禺的《日出》以及鲁迅的著作中,汉英语码转换的实例都很多.这些引用的目的或在于描述,或强调、或讥讽.例如,在曹禺《日出》第三幕中,王福升得意洋洋地指着小东西说:“真他妈的‘点煤油的副路’(damned fool).”在第四幕中,张乔治对陈白露说:“好,再见.就这么办.Good night!哦!Good morning!我的小露露.”作者用“damned fool”“Good night”“Good morning”让人物的性格跃然纸上.电视剧《欢乐颂》中有这样一段对话,安迪对曲筱绡说:“当然,如果你有什么异议可以联系我的律师,I need sleep,I don’t want to tell you again.”使用汉英语码转换体现了说话者的身份及文化素质.再如,都市情景喜剧《爱情公寓》第一季中,胡一菲拿着对讲机说道:“拜托,这是付款地址,不是送货地址,还愣在这干嘛?送到楼下草坪上去啊,go go go go!”由以上几段话可以看出,汉英语码转换的引用,取决于说话者的身份和说话场合等语境要素.

语用论文参考资料:

韩语专业毕业论文题目

韩语毕业论文

韩语论文

韩语论文网

教育刊物卷首语

论文致谢语

结论:汉英语码转换语用功能为关于对写作语用论文范文与课题研究的大学硕士、相关本科毕业论文语法,语用,语义论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

和你相关的