分类筛选
分类筛选:

关于生动论文范文资料 与一节生动英语课有关论文参考文献

版权:原创标记原创 主题:生动范文 科目:专科论文 2024-02-15

《一节生动英语课》:本论文为免费优秀的关于生动论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

由于最近英语考试成绩欠佳,妈妈逼着我去试听一节网上一对一的英语课,这项课程声称“能大幅度提高中考英语成绩”.听完这节课后,我才知道这种课也只能提高英语考试成绩,并不能提高英语能力和水平.

这天下午,我们来到那家教学点.我先和老师沟通了一下,老师了解了我的基本情况,紧接着点开了一套测试题让我做.

我快速瞄了一眼这些题.嗯,还比较简单.我想.

第一题,我先看了一眼题干.还好,只有一个和题目没有多大关系的词不认识.很快我就选择了正确答案.可老师要求我把这个题干完整翻译出来.我只好承认那个词不会,并向老师请教那个词的意思.

老师一脸严肃地说:“这可是你们七年级下册词汇表第×单元的第×个词.这说明你的基础知识不扎实.”我暗暗佩服老师对课本“理解”之深.

我很快做完了第三道题.翻译这道题时,我把usually翻译成“经常”.老师立马用质问的口气喊道:“你觉得你这么翻译对吗?那你告诉我,often这个词是什么意思?”我支支吾吾地说不上来,心想:这两个词除了表示频率大小有区别以外还有什么区别?它们的中文翻译不都一样吗?

老师看我不说话,便教育我说:“这个often的意思才是‘经常’,而那个usually的意思是‘通常’.请告诉我‘经常’和‘通常’的差别.”

虽然我的语文成绩不是非常优秀,“经常”和“通常”的意思我还是知道的.于是我说:“经常应该指的是频率等”

我的话还没说完,老师就打断了我:“‘通常’的意思是指发生的概率为80%到100%;‘经常’的概率一般是60%到80%等这些你都不知道吗?!”

虽然这两个英语单词是这个意思,我们老师也教过,但是这些词翻译成中文没有这么复杂的区别啊!而且这些词在不同的语境下意思有可能不一样!

之后,这位老师不停地为我指出这样那样的“错误”,甚至有一次指出“错误”之后说还是我原来的翻译要好一些等

最后,老师对我妈说:“他的基础极不扎实,而且他只知道句子里面一部分词语的意思,然后猜整句话的意思.这是差生的表现等”“我让我的其他学生每周背两个单元的单词,全背完再從头背.到最后他们不看试卷都能按照顺序写下答案.”

大概只有中国人会把英语句子里的词一个一个翻译出来,再凑成一个中文句子来理解吧.这样的课只会禁锢我们的思想,束缚我们语言表达的自由,让学习变得死板而无趣!

教师点评

难以想象这是一节真实的课.迫于成绩下降的压力,转战课外班去恶补,本身就是缘木求鱼,偏偏这“木”还根浅枝歪,相貌丑陋,面目狰狞,这样的课如何能有效果?

身为教育者,这篇文章也给我敲响了警钟:顺应时代要求的课才是符合需求的课,否则,经验就只能是过时的知识了.

(吕晓懿)

生动论文参考资料:

结论:一节生动英语课为适合生动论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关语言生动开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和你相关的