关于旅游的外文文献与翻译

关于旅游的外文文献与翻译频道整理了11660篇优秀范文,适合关于旅游的外文文献写作的大学生15699章,对文献综述相关本科论文和硕士及职称论文发表有关范例3496篇。

分类筛选
分类筛选:
  • 此栏目是与外文文献和翻译和旅游有关的范文,免费给你写关于旅游的外文文献提供相关参考资料。

  • 本文为2016年度天津市哲学社会科学研究规划项目《基于语料库的中国民俗节日翻译之文化探究》(编号:TJWW16-001)阶段性成果【摘 要】。

  • 【摘要】本文以紐马克的文本功能翻译理论为基础,根据汉英旅游文本的特点提炼出旅游文本汉译英的翻译原则,即以传播中国文化为目的,译文做到信息准确简洁。

  • 【摘要】文献的翻译本身就是将中西文化进行互通,进行交流的重要手段。而受到不同文化、不同流派以及不同的背景影响,作者在进行翻译时无疑会受到这种由于。

  • 【摘 要】旅游广告语对旅游资源的开发和旅游业的发展都有着积极的作用;从生态翻译学涵义、生态翻译学对翻译教学的启示、旅游广告语的特点、生态翻译学对。

  • 【摘 要】阐述旅游景区翻译的跨文化交际应符合译语语言习惯性、增强译语的可接受性,并提出旅游景区翻译的跨文化交际在旅游业发展中的具体应用。【关键。

  • 【摘 要】针对广西旅游景点翻译实践中存在的翻译错位、移情不当、中国英语与中式英语混淆等一系列问题,引入奈达翻译理论和德国功能翻译理论,提出具体的。

  • 【摘 要】本文以诺德“功能加忠诚”翻译理论为指导原则,评析桂林旅游网站中译英翻译中存在的问题,探讨这些翻译问题产生的原因,以及诺德翻译理论对旅游。

  • 本文为2016年度天津市哲学社会科学研究规划项目《基于语料库的中国民俗节日翻译之文化探究》(编号:TJWW16-001)阶段性成果【摘 要】。

  • 【摘要】本文以紐马克的文本功能翻译理论为基础,根据汉英旅游文本的特点提炼出旅游文本汉译英的翻译原则,即以传播中国文化为目的,译文做到信息准确简洁。

  • 【摘要】文献的翻译本身就是将中西文化进行互通,进行交流的重要手段。而受到不同文化、不同流派以及不同的背景影响,作者在进行翻译时无疑会受到这种由于。

  • 【摘 要】旅游广告语对旅游资源的开发和旅游业的发展都有着积极的作用;从生态翻译学涵义、生态翻译学对翻译教学的启示、旅游广告语的特点、生态翻译学对。

  • 【摘 要】阐述旅游景区翻译的跨文化交际应符合译语语言习惯性、增强译语的可接受性,并提出旅游景区翻译的跨文化交际在旅游业发展中的具体应用。【关键。

  • 【摘 要】针对广西旅游景点翻译实践中存在的翻译错位、移情不当、中国英语与中式英语混淆等一系列问题,引入奈达翻译理论和德国功能翻译理论,提出具体的。

  • 【摘 要】本文以诺德“功能加忠诚”翻译理论为指导原则,评析桂林旅游网站中译英翻译中存在的问题,探讨这些翻译问题产生的原因,以及诺德翻译理论对旅游。

  • 本文为2016年度天津市哲学社会科学研究规划项目《基于语料库的中国民俗节日翻译之文化探究》(编号:TJWW16-001)阶段性成果【摘 要】。

  • 【摘要】本文以紐马克的文本功能翻译理论为基础,根据汉英旅游文本的特点提炼出旅游文本汉译英的翻译原则,即以传播中国文化为目的,译文做到信息准确简洁。

  • 【摘要】文献的翻译本身就是将中西文化进行互通,进行交流的重要手段。而受到不同文化、不同流派以及不同的背景影响,作者在进行翻译时无疑会受到这种由于。

  • 【摘 要】旅游广告语对旅游资源的开发和旅游业的发展都有着积极的作用;从生态翻译学涵义、生态翻译学对翻译教学的启示、旅游广告语的特点、生态翻译学对。

  • 【摘 要】阐述旅游景区翻译的跨文化交际应符合译语语言习惯性、增强译语的可接受性,并提出旅游景区翻译的跨文化交际在旅游业发展中的具体应用。【关键。

  • 【摘 要】针对广西旅游景点翻译实践中存在的翻译错位、移情不当、中国英语与中式英语混淆等一系列问题,引入奈达翻译理论和德国功能翻译理论,提出具体的。

  • 【摘 要】本文以诺德“功能加忠诚”翻译理论为指导原则,评析桂林旅游网站中译英翻译中存在的问题,探讨这些翻译问题产生的原因,以及诺德翻译理论对旅游。

  • 本文为2016年度天津市哲学社会科学研究规划项目《基于语料库的中国民俗节日翻译之文化探究》(编号:TJWW16-001)阶段性成果【摘 要】。

  • 【摘要】本文以紐马克的文本功能翻译理论为基础,根据汉英旅游文本的特点提炼出旅游文本汉译英的翻译原则,即以传播中国文化为目的,译文做到信息准确简洁。

  • 【摘要】文献的翻译本身就是将中西文化进行互通,进行交流的重要手段。而受到不同文化、不同流派以及不同的背景影响,作者在进行翻译时无疑会受到这种由于。

  • 【摘 要】旅游广告语对旅游资源的开发和旅游业的发展都有着积极的作用;从生态翻译学涵义、生态翻译学对翻译教学的启示、旅游广告语的特点、生态翻译学对。

  • 【摘 要】阐述旅游景区翻译的跨文化交际应符合译语语言习惯性、增强译语的可接受性,并提出旅游景区翻译的跨文化交际在旅游业发展中的具体应用。【关键。

  • 【摘 要】针对广西旅游景点翻译实践中存在的翻译错位、移情不当、中国英语与中式英语混淆等一系列问题,引入奈达翻译理论和德国功能翻译理论,提出具体的。

  • 【摘 要】本文以诺德“功能加忠诚”翻译理论为指导原则,评析桂林旅游网站中译英翻译中存在的问题,探讨这些翻译问题产生的原因,以及诺德翻译理论对旅游。

  • 摘 要:数学的教学,最终要教师本人落实到课堂中去,要做到切实提高课堂教学效果,就要求我们教师“凡是你教的东西,就要教的透彻”。教师只有不断揣摩。

  • 兴趣是最好的老师。一个成功的幼儿语言教师要在教学中有意识地培养幼儿对语言的持久兴趣,激励幼儿不断处于较佳的学习状态之中,使他们对语言乐学、善学、。

  • 摘 要:班主任作为学校教育的管理者,实施者,显得非常重要。班主任工作既是一门科学,更是一门艺术,如何提高班级管理效益,使班级管理的科学性和艺术。

关于旅游的外文文献相关频道推荐